春雨

作者: 陳與義(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陳與義作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

花盡春猶冷,羈心只自驚。

huā jìn chūn yóu lěng, jī xīn zhǐ zì jīng。

ㄏㄨㄚ ㄐㄧㄣˋ ㄔㄨㄣ ㄧㄡˊ ㄌㄥˇ, ㄐㄧ ㄒㄧㄣ ㄓˇ ㄗˋ ㄐㄧㄥ。

孤鶯啼永晝,細雨濕高城。

gū yīng tí yǒng zhòu, xì yǔ shī gāo chéng。

ㄍㄨ ㄧㄥ ㄊㄧˊ ㄩㄥˇ ㄓㄡˋ, ㄒㄧˋ ㄩˇ ㄕ ㄍㄠ ㄔㄥˊ。

擾擾成何事,悠悠送此生。

rǎo rǎo chéng hé shì, yōu yōu sòng cǐ shēng。

ㄖㄠˇ ㄖㄠˇ ㄔㄥˊ ㄏㄜˊ ㄕˋ, ㄧㄡ ㄧㄡ ㄙㄨㄥˋ ㄘˇ ㄕㄥ。

蛛絲閃夕霽,隨處有詩情。

zhū sī shǎn xī jì, suí chù yǒu shī qíng。

ㄓㄨ ㄙ ㄕㄢˇ ㄒㄧ ㄐㄧˋ, ㄙㄨㄟˊ ㄔㄨˋ ㄧㄡˇ ㄕ ㄑㄧㄥˊ。

白話文翻譯

百花凋盡,春意依然寒冷。

旅居他鄉的心,只是自己感到驚惶。

孤獨的黃鶯在漫長的白晝啼鳴。

細雨沾溼了高高的城牆。

紛紛擾擾,終究成了什麼事呢?

悠悠忽忽,就這樣送走了此生。

蛛絲在雨後晴光中閃爍。

隨時隨地,都蘊含著詩的情趣。

英文翻譯

Flowers fade, yet spring still holds its chill.

A wanderer's heart is startled by its own thrill.

A lone oriole sings through the endless day.

A fine rain dampens the towering city's way.

What have these restless affairs ever brought?

Only this life, in idleness, to naught.

Spiderwebs gleam as the evening clears.

Poetic feeling sprouts everywhere, it appears.

深度解構

在自然周期中體認生命悸動,折射認知的深層驚惕。

詩意解析

詩意概括

描繪春寒花盡的蕭索景象,抒發行旅中人驚心於時光流逝的孤寂與惆悵。

《春雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 思鄉 · 羈旅 · 詠物 · 思鄉

情感: 孤寂 · 悵惘 · 悲涼 · 悵惘 · 悲涼

意象: · 春寒 · 羈心

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 婉約 · 沉鬱

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳與義生平簡介

陳與義(1090-1138),字去非,號簡齋,洛陽人,南北宋之交的重要詩人。他生於北宋末年,經歷靖康之變,南渡後官至參知政事。其詩歌創作以靖康之難為界,前期多抒寫個人情懷,後期轉向感時傷事、寄託家國之痛,被視為江西詩派後期的代表與革新者,對南宋詩壇影響深遠。

瀏覽陳與義全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理