疇昔追歡事,如今病不能。
等閑生白髮,耐久是青燈。
海內春還滿,江南硯不冰。
題詩餞殘歲,鍾鼓報晨興。
疇昔追歡事,如今病不能。
等閑生白髮,耐久是青燈。
海內春還滿,江南硯不冰。
題詩餞殘歲,鍾鼓報晨興。
從前那些尋歡作樂的事情,
如今我因病已無力去追尋。
不經意間,白髮已悄悄生長;
長久相伴的,只有這盞青燈的光亮。
四海之內,春意再次盈滿;
江南之地,硯台也不會結冰。
題寫詩句來送別殘餘的歲暮,
鐘鼓之聲報曉,宣告清晨的復甦。
Those merry pursuits of the past,
Now sickness keeps me from them at last.
Idly, white hairs begin to appear;
Enduringly, the dim lamp glows clear.
Spring floods the land, full and vast;
In Jiangnan, my inkstone won't freeze fast.
I write poems to bid the old year goodbye,
As bells and drums announce the morning nigh.
今昔對比揭示了生命周期的不可逆性。
除夜追憶往昔歡愉,對比當下病體,抒發人生遲暮之慨。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理