病骨

作者: 陳與義(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陳與義作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

病骨瘦始輕,清虛日來入。

bìng gǔ shòu shǐ qīng, qīng xū rì lái rù。

ㄅㄧㄥˋ ㄍㄨˇ ㄕㄡˋ ㄕˇ ㄑㄧㄥ, ㄑㄧㄥ ㄒㄩ ㄖˋ ㄌㄞˊ ㄖㄨˋ。

今朝僧閣上,超遙久風立。

jīn zhāo sēng gé shàng, chāo yáo jiǔ fēng lì。

ㄐㄧㄣ ㄓㄠ ㄙㄥ ㄍㄜˊ ㄕㄤˋ, ㄔㄠ ㄧㄠˊ ㄐㄧㄡˇ ㄈㄥ ㄌㄧˋ。

茂林榴萼紅,細雨離黃濕。

mào lín liú è hóng, xì yǔ lí huáng shī。

ㄇㄠˋ ㄌㄧㄣˊ ㄌㄧㄡˊ ㄜˋ ㄏㄨㄥˊ, ㄒㄧˋ ㄩˇ ㄌㄧˊ ㄏㄨㄤˊ ㄕ。

物色乃可憐,所悲非故邑。

wù sè nǎi kě lián, suǒ bēi fēi gù yì。

ㄨˋ ㄙㄜˋ ㄋㄞˇ ㄎㄜˇ ㄌㄧㄢˊ, ㄙㄨㄛˇ ㄅㄟ ㄈㄟ ㄍㄨˋ ㄧˋ。

白話文翻譯

久病後身體消瘦,骨頭才感覺輕了些,

清靜虛空的境界,近來逐漸滲入心間。

今天早晨,我登上僧人的樓閣,

長久地迎風站立,思緒飄向遙遠。

茂密的樹林中,石榴花萼鮮紅奪目,

濛濛細雨里,黃鸝的羽毛被打溼。

眼前的景物確實惹人憐愛,

但我所悲傷的,並非故鄉的淪陷。

英文翻譯

My ailing bones feel light, now that I'm thin and frail,

A sense of clarity and void begins to prevail.

This morning, on the temple's lofty balcony,

I stand alone, enduring the wind's long tyranny.

The pomegranate blooms in the lush woods are red;

The orioles' feathers in the fine rain are wet.

The scenery here is indeed lovely to the eye,

Yet my sorrow is not for my homeland gone by.

深度解構

疾病作爲身體治理失效後對生命的新認知。

詩意解析

詩意概括

刻畫病後體瘦身輕、心境趨於清虛澄澈的狀態。

《病骨》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 田園 · 詠志 · 羈旅 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 病骨 · 清虛 · 清虛

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄仄○,平平仄平仄。
平平平仄仄,平平仄平仄。
仄平平仄平,仄仄○平仄。
仄仄仄仄平,仄平平仄仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

陳與義生平簡介

陳與義(1090-1138),字去非,號簡齋,洛陽人,南北宋之交的重要詩人。他生於北宋末年,經歷靖康之變,南渡後官至參知政事。其詩歌創作以靖康之難為界,前期多抒寫個人情懷,後期轉向感時傷事、寄託家國之痛,被視為江西詩派後期的代表與革新者,對南宋詩壇影響深遠。

瀏覽陳與義全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理