岸幘立清曉,山頭生薄陰。
亂雲交翠壁,細雨濕青林。
時改客心動,鳥鳴春意深。
窮鄉百不理,時得一閑吟。
岸幘立清曉,山頭生薄陰。
亂雲交翠壁,細雨濕青林。
時改客心動,鳥鳴春意深。
窮鄉百不理,時得一閑吟。
推起頭巾,我佇立在清曉中;
山頭上生起了一層薄薄的陰雲。
紛亂的雲朵交織在翠綠的山壁間;
細雨打溼了青翠的樹林。
時節變換,觸動旅人的心緒;
鳥鳴聲聲,春意顯得深濃。
在這窮鄉僻壤,百事無人料理,
只是偶爾能得到片刻閒暇,吟詠一番。
With my headband pushed back, I stand in the clear dawn;
Over the mountain top, a thin shade is born.
Wild clouds crisscross the emerald cliffs;
Fine rain dampens the green woods.
The changing season stirs the traveler's heart;
Birds' songs reveal the depth of spring's intent.
In this poor village, nothing is attended to,
Yet now and then I gain a moment for idle verse.
於清曉薄陰的微妙變化中,體現對自然周期的敏銳感知。
清晨岸幘而立,面對山間薄陰,捕捉清曉時分的朦朧靜謐。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理