穿魚新聘一銜蟬,人說狸花最直錢。
舊日畜來多不捕,於今得此始安眠。
牡丹影裡嬉成畫,薄荷香中醉欲顛。
卻是能知春信息,有聲堪恨復堪憐。
穿魚新聘一銜蟬,人說狸花最直錢。
舊日畜來多不捕,於今得此始安眠。
牡丹影裡嬉成畫,薄荷香中醉欲顛。
卻是能知春信息,有聲堪恨復堪憐。
用魚新聘來一隻銜蟬貓,
人們都說狸花貓最值錢。
往日養的那些大多不捕鼠,
如今得到這隻才能安心睡眠。
在牡丹花影里嬉戲,構成一幅畫,
在薄荷香氣中沉醉,幾乎顛狂。
它卻能感知春天的訊息,
它的叫聲,可恨又可憐。
A new cat, hired with fish, wears a cicada-like grace,
They say the tabby's worth the most in any place.
The old ones I kept would seldom ever chase a rat,
But now with this one, I can sleep sound and flat.
Amidst peony shadows, she plays, a picture so fine,
Drunk on minty fragrance, she's in a blissful line.
Yet she knows the tidings of spring, a herald true,
Her voice, a mix of hate and pity, comes into view.
通過物之價值,反映人對陪伴的認同需求。
欣喜獲得狸貓,並談及其品種與價值。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理