宰予居豐暇,構軒涼愈清。
塵襟當此釋,暑氣未嘗生。
植竹助真性,弄琴宜正聲。
披風茲可會,觴詠豁交情。
宰予居豐暇,構軒涼愈清。
塵襟當此釋,暑氣未嘗生。
植竹助真性,弄琴宜正聲。
披風茲可會,觴詠豁交情。
宰予在豐地閒居時,建造了一座涼軒,愈發清涼清靜。
世俗的煩擾在此得以解脫,夏日的暑氣從未滋生。
種植竹子以助長純真的本性,彈奏琴瑟適宜雅正之音。
在此迎風而立可以聚會友朋,飲酒吟詩使交情豁然開朗。
Zai Yu, in his leisure at Feng, built a pavilion, cooler and more serene.
The dusty cares of the world are here released; the summer's heat has never been born.
He planted bamboos to aid his true nature; playing the zither suits the proper tones.
Here, baring oneself to the wind, we may gather; with wine and song, friendships open wide.
築軒求涼隱喻士人對理想生活環境的主動治理。
記述宰予在豐暇之時構建涼軒,追求身心清涼的閒適生活。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理