東西樓閣與雲齊,天際孤煙認惡溪。
記得幽人舊吟處,獨遊亭在野橋西。
東西樓閣與雲齊,天際孤煙認惡溪。
記得幽人舊吟處,獨遊亭在野橋西。
東西兩邊的樓閣高聳入雲,
天邊一縷孤煙標示著那險惡的溪流。
還記得那位隱士昔日吟詩的地方,
獨遊亭就在野外小橋的西邊。
East and west towers rise level with the clouds,
A lone wisp of smoke marks the Wicked Stream at sky's edge.
I recall the place where the recluse once chanted poems,
The Solitary Wanderer Pavilion lies west of the rustic bridge.
空間意象的宏大與孤寂,暗含對地理認同的遙遠追索。
描繪潮陽樓閣高聳入雲、惡溪孤煙渺遠的壯闊景象,抒發對故地的追憶。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理