行藝當年帝所聞,聲名久矣動簪紳。
文場秉筆淵源厚,詩席談經業履醇。
白髮忽驚蒿里暮,青衫難問箬溪春。
兩京模範垂芳遠,多少生徒淚滿巾。
行藝當年帝所聞,聲名久矣動簪紳。
文場秉筆淵源厚,詩席談經業履醇。
白髮忽驚蒿里暮,青衫難問箬溪春。
兩京模範垂芳遠,多少生徒淚滿巾。
你當年的品行才藝曾被皇帝聽聞,
聲名久已震動朝中的簪纓縉紳。
在文場執筆,你的淵源深厚,
於詩席談經,你的學業履歷純真。
白髮忽驚,已至墓地的暮年時分,
青衫難尋,再不能問箬溪的春訊。
你在兩京樹立的典範流芳久遠,
多少門生生徒的淚水沾滿了衣巾。
Your arts and deeds were known to the emperor long ago,
Your fame has stirred the capped officials high and low.
In literary fields, your writing's source ran deep,
On poetry mats, your discourse pure your learning's keep.
White hair startles at dusk in the grave's domain,
A blue robe lost, Ruo Creek's spring we ask in vain.
Your model in both capitals leaves fragrance far,
How many disciples' tears soak their scarves, ah!
聲名傳播關乎社會認同,是精英博弈的資本。
讚頌人物早年才藝聲名顯赫,影響深遠
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理