亂雲堆裡酣酣夢,人在清泉白石間。
膠擾勞生鼎中沸,有官不換此身閒。
亂雲堆裡酣酣夢,人在清泉白石間。
膠擾勞生鼎中沸,有官不換此身閒。
在紛亂的雲堆裡,做著酣暢的夢,
人彷彿置身於清泉與白石之間。
紛擾勞碌的人生如同鼎中沸水,
縱有官職,也不願換取此身的安閒。
Amidst the heaped-up clouds, a deep and sweet dream lies,
The man is where clear springs and white stones meet the eyes.
The troubled life boils like a cauldron, toil and fret;
No official post would I exchange for this calm state.
在自然週期中尋求個體精神的安頓與認同。
描繪在亂雲清泉間超然物外的隱逸之夢。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理