客有忘形物我間,寸絲不掛漫垂竿。
遊魚得計洋洋樂,人作西方丙穴看。
客有忘形物我間,寸絲不掛漫垂竿。
遊魚得計洋洋樂,人作西方丙穴看。
有位客人已忘卻了物我之間的界限,超然物外。
心中毫無牽掛,悠閒地垂下釣竿。
游魚自得其所,洋洋自樂。
人們將此景視作西方的丙穴奇觀來觀賞。
A guest forgets the bounds between self and things.
With not a thread of care, he idly lowers his fishing rod.
The swimming fish, content in their own schemes, are joyfully at ease.
Men see this as the Western Cave of Bing, a sight to behold.
忘形物我是對認知邊界的一種主動消解。
刻畫隱士垂釣時物我兩忘的閒適心境。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理