五百年來貝葉光,劫灰難泯壁中藏。
山僧要廣人間福,長日工夫一炷香。
五百年來貝葉光,劫灰難泯壁中藏。
山僧要廣人間福,長日工夫一炷香。
五百年來,貝葉經的光芒一直照耀,
歷經劫難的灰燼也難以湮沒,它被珍藏於牆壁之中。
山中的僧人想要廣施人間的福澤,
整日裡的修行功夫,不過是一炷香的靜默。
For five hundred years, the light of palm-leaf scriptures has shone,
Surviving the ashes of calamity, hidden within the temple wall.
The mountain monk seeks to spread blessings among humankind,
His daily labor is but the burning of a single stick of incense.
經藏壁中體現了文明存續的周期韌性。
古寺經卷歷劫難而藏於壁中,寄託文化傳承的堅韌。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理