慘淡輕縈似畫圖,神遊物外有還無。
灞橋雪裡清應苦,飯顆山頭人亦癯。
敏掣鯨魚當碧幽,隨象網索玄珠出。
□塵解悟天機妙,一字何勞撚斷鬚。
慘淡輕縈似畫圖,神遊物外有還無。
灞橋雪裡清應苦,飯顆山頭人亦癯。
敏掣鯨魚當碧幽,隨象網索玄珠出。
□塵解悟天機妙,一字何勞撚斷鬚。
慘澹朦朧,輕輕縈繞好似一幅畫卷,
心神遨遊於物象之外,似有似無。
灞橋風雪之中,清寂想必悽苦;
飯顆山頭之上,人也消瘦伶仃。
敏捷地擒住碧海深處的鯨魚,
追隨大象的蹤跡,從網中索得玄珠。
從塵世中解脫領悟天機的奧妙,
何必爲一個字苦苦推敲,捻斷鬍鬚?
Dim and faint, lightly swirling like a painted scroll,
My spirit wanders beyond things, now here, now gone.
At Ba Bridge in the snow, pure yet bitter the soul;
On Fanke Mountain's peak, the man is gaunt and drawn.
Swiftly seizing the whale in the azure deep,
Following the elephant, the dark pearl from the net I reap.
From worldly dust, I grasp the wondrous heavenly key,
Why strain a single word till my beard I break with glee?
探討藝術創作中主客體的認知邊界與精神超越。
描繪詩意的空靈與超脫,似真似幻,難以捉摸。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理