土狹山高更夾溪,登臨繚繞與雲齊。
時時仰視天如練,往往窮川徑似梯。
石鑿龕巖茅作屋,泉噴墝埆稻分畦。
居人不信王畿地,千里平盤載馬蹄。
土狹山高更夾溪,登臨繚繞與雲齊。
時時仰視天如練,往往窮川徑似梯。
石鑿龕巖茅作屋,泉噴墝埆稻分畦。
居人不信王畿地,千里平盤載馬蹄。
土地狹窄,山勢高峻,更有溪流夾峙,
登臨時,曲折的山路仿佛與雲齊平。
時時仰頭望去,天空如同白練,
往往探看深川,小徑好似梯子。
在岩石上鑿出龕穴,茅草搭成屋舍,
泉水噴湧在貧瘠之地,稻田分成畦塊。
居住於此的人不信這是王畿之地,
那千里平坦的原野承載著馬蹄的痕跡。
Narrow land, high mountains, and streams in between,
Ascending, the winding path meets clouds serene.
Often looking up, the sky seems a silk scroll,
Often gazing down, the paths like ladders roll.
Stone-carved cliff caves, thatched huts make a humble home,
Springs gush on barren land, rice fields find their loam.
The dwellers here don't believe it's the royal ground,
Where a thousand miles of flat land bears the horse's sound.
從治理視角看,險峻地形構成天然防禦周期。
描繪建昌軍地勢險峻、山水環繞的壯麗景象
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理