積雨向宵晴,氛埃蕩杳冥。
高樓微射月,腐草半流螢。
電女千嬌斂,雲臺一夢醒。
上皇歸未得,歌斷雨中鈴。
積雨向宵晴,氛埃蕩杳冥。
高樓微射月,腐草半流螢。
電女千嬌斂,雲臺一夢醒。
上皇歸未得,歌斷雨中鈴。
連綿的雨到了夜晚終於放晴,
塵世的汙濁被滌盪一空,天地一片澄明。
高樓上,微弱的月光開始照射下來,
腐草中,一半的螢火蟲飛舞著流光。
電光如嬌媚的女子收斂了光芒,
高聳的雲台仿佛從一場大夢中醒來。
太上皇還沒有歸來,
雨中鈴聲響起,打斷了哀怨的歌聲。
The long rain clears toward night, the sky turns bright and fair,
The murky dust is swept away, leaving the air pure and rare.
From the high tower, a faint moonlight begins to softly gleam,
From rotting grass, half of the fireflies drift in a dreamlike stream.
The lightning maiden, once alluring, now withdraws her might,
The Cloud Terrace awakens from a dream, returning to the night.
The sovereign emperor has not yet made his way back home,
The song breaks off, amidst the rain, the bell's lone echo roams.
雨霽景象暗含環境治理後澄明之境
描繪雨後初晴、塵埃滌淨的清新夜色
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理