瑤姬不下巫陽臺,山屏曙色連雲開。
瞥見羲和整朝馭,放出金烏天上來。
炎炎六月方凝暑,天地生成渴霖雨。
呼號縮手太無端,憔悴群芳不為主。
吾當化出沖天羽,上與天公振雷鼓。
迴卻日輪,叱開水府。
六龍驅下飲洪濤,大作寒霖濟區宇。
瑤姬不下巫陽臺,山屏曙色連雲開。
瞥見羲和整朝馭,放出金烏天上來。
炎炎六月方凝暑,天地生成渴霖雨。
呼號縮手太無端,憔悴群芳不為主。
吾當化出沖天羽,上與天公振雷鼓。
迴卻日輪,叱開水府。
六龍驅下飲洪濤,大作寒霖濟區宇。
瑤姬不肯走下巫陽臺,
山巒如屏,曙光與雲霞相連展開。
瞥見羲和整頓早晨的車駕,
放出金烏從天上飛來。
炎熱的六月正是酷暑凝聚之時,
天地間生成對甘霖的渴望。
呼號縮手顯得毫無緣由,
群芳憔悴,無人做主。
我應當化出沖天的羽翼,
向上與天公一起擂響雷鼓。
讓太陽的車輪退回,
叱令水府打開。
驅使六條龍下去暢飲洪濤,
降下巨大的寒霖救濟天下。
The goddess Yaoji does not descend from Wuyang Terrace high,
The mountain screen at dawn with clouds connects the sky.
Catching a glimpse of Xihe readying his morning ride,
He releases the Golden Crow from heaven's side.
The scorching heat of June just begins to brew,
Heaven and Earth create a thirst for timely dew.
Crying and shrinking hands seem all in vain,
Withered flowers languish, none to ease their pain.
I shall transform into wings that soar on high,
To beat the thunder drum for the Lord of Sky.
Turn back the wheel of sun, command the waters deep,
Six dragons drive down to drink the vast sea's sweep.
Then bring a mighty, chilling rain to pour,
And succor all the world forevermore.
對自然週期的無力感,引發對理想治理環境的嚮往。
描繪夏日酷熱難耐,期盼清涼的意境。
本詩為雜言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理