飛鵲翩翩暮欲棲,楚天新月射璇題。
袖中已滅三年字,心曲惟通一點犀。
步障影迷金谷路,桃花香隔武陵溪。
瑤華好折無人寄,腸斷江樓百尺梯。
飛鵲翩翩暮欲棲,楚天新月射璇題。
袖中已滅三年字,心曲惟通一點犀。
步障影迷金谷路,桃花香隔武陵溪。
瑤華好折無人寄,腸斷江樓百尺梯。
喜鵲翩翩飛翔,暮色中想要棲息,
楚地上空的新月照耀著雕飾的椽頭。
袖中存放了三年的字跡已經消退,
內心的情思只有一點犀角可以相通。
步障的影子使通往金谷園的道路迷離,
桃花的香氣將我阻隔在武陵溪的另一邊。
瑤華般美好的花朵適合折取,卻無人可寄,
在江邊高樓的百尺階梯上,我肝腸寸斷。
The flying magpie flutters, at dusk seeking its rest;
The new moon over Chu sky shines on the carved lintel, blessed.
In my sleeve, the three-year-old characters have faded away;
In my heart, only a speck of rhinoceros-horn conveys.
The screened path's shadows blur the road to Golden Valley's delight;
Peach blossom fragrance parts me from the stream at Wuling's site.
Fine jade-like flowers are fit to pluck, but none to send them to;
Heartbroken by the river tower, a hundred-foot stair's view.
物象傳情,展現距離博弈中情感聯結的微妙維繫。
借飛鵲、新月之景,寄託對遠方之人的深切思念。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理