白頭四十未逢知,鍛石裨天已後時。
正好中行求獨復,豈能上施學顛頤。
生榮死辱如觀火,吉去兇來莫問龜。
若有名山歸便隠,一編周易是吾師。
白頭四十未逢知,鍛石裨天已後時。
正好中行求獨復,豈能上施學顛頤。
生榮死辱如觀火,吉去兇來莫問龜。
若有名山歸便隠,一編周易是吾師。
頭髮已白,年過四十仍未遇知己,
想要煉石補天,卻已錯過了時機。
正該恪守中道,追求獨善其身的歸復,
怎能向上攀附,學習那顛倒的頤養之儀。
生的榮耀與死的屈辱,如同觀火般分明,
吉兆離去兇險到來,不必再去詢問龜甲。
如果能有名山可以歸隱,
那麼一部《周易》便是我的老師。
At forty, white-haired, still unknown to fame,
To mend the sky with stone is now too late.
I'd rather walk the middle path, alone,
Than climb to learn a posture of the great.
Life's glory, death's disgrace, like watching fire,
Good fortune's leave, bad's come—ask not the shell.
If I could find a famous hill to retire,
The Book of Changes would my teacher tell.
白頭未遇的個體週期,揭示了人才認知與時代機遇的錯位。
抒發年華老去、懷才不遇的深沉感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理