少日嘗嗤稼圃非,近來閒聽老農知。
世間機械從來恥,不憚晨昏抱甕疲。
少日嘗嗤稼圃非,近來閒聽老農知。
世間機械從來恥,不憚晨昏抱甕疲。
年少時曾譏笑農耕園圃之事不足為,
近來閒居,卻聆聽老農的智慧而有所知。
對人世間的機巧權詐,我向來感到羞恥,
不懼從早到晚抱著瓦甕澆灌的疲憊。
In youth, I mocked farming and gardening as trivial affairs,
Lately, in leisure, I listen and learn from old farmers' wares.
I've always felt ashamed of the world's cunning and deceit,
Unwearyingly, from dawn to dusk, I carry the jar, though fatigued.
從輕視到認同農耕,體現對生產治理的認知深化。
詩人早年輕視農事,後從老農處領悟躬耕之樂,體現觀念轉變與田園生活的價值。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理