劉伶巷

作者: 陳煒(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陳煒作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

有酒宜成頌,知君恥獨醒。

yǒu jiǔ yí chéng sòng, zhī jūn chǐ dú xǐng。

ㄧㄡˇ ㄐㄧㄡˇ ㄧˊ ㄔㄥˊ ㄙㄨㄥˋ, ㄓ ㄐㄩㄣ ㄔˇ ㄉㄨˊ ㄒㄧㄥˇ。

回車經巷口,荷鍤信丘冥。

huí chē jīng xiàng kǒu, hé chā xìn qiū míng。

ㄏㄨㄟˊ ㄔㄜ ㄐㄧㄥ ㄒㄧㄤˋ ㄎㄡˇ, ㄏㄜˊ ㄔㄚ ㄒㄧㄣˋ ㄑㄧㄡ ㄇㄧㄥˊ。

死豈人埋得,言猶婦可聽。

sǐ qǐ rén mái dé, yán yóu fù kě tīng。

ㄙˇ ㄑㄧˇ ㄖㄣˊ ㄇㄞˊ ㄉㄜˊ, ㄧㄢˊ ㄧㄡˊ ㄈㄨˋ ㄎㄜˇ ㄊㄧㄥ。

閉關當日飲,想像只忘形。

bì guān dāng rì yǐn, xiǎng xiàng zhǐ wàng xíng。

ㄅㄧˋ ㄍㄨㄢ ㄉㄤ ㄖˋ ㄧㄣˇ, ㄒㄧㄤˇ ㄒㄧㄤˋ ㄓˇ ㄨㄤˋ ㄒㄧㄥˊ。

白話文翻譯

有美酒正適宜寫成頌文,

我知道你以獨自清醒爲恥。

調轉車頭經過巷口,

肩扛鐵鍬,寄心於丘墓幽冥。

死亡豈是世人能夠埋葬的?

他的言論,連妻子也值得一聽。

閉門不出,整日飲酒,

遐想之中,只覺忘掉了自身形跡。

英文翻譯

With wine, one should compose a song of praise,

Knowing you scorn to stay sober alone.

Turning my carriage past the alley's mouth,

Shouldering the spade, I trust the dark mound's throne.

Could death be buried by mere human hands?

His words, even his wife might understand.

Secluded, drinking through the livelong day,

Imagining, I lose myself, carefree and gay.

深度解構

通過飲酒行爲展現對主流價值認同的疏離與博弈。

詩意解析

詩意概括

借劉伶嗜酒典故,表達對醉飲避世、不屑獨醒人生態度的認同。

《劉伶巷》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 宴飲 · 詠史 · 詠史 · 宴飲 · 詠志

情感: 豪邁 · 惆悵 · 恬淡 · 豪邁 · 惆悵

意象: · · 獨醒

語氣: 典雅 · 沉鬱 · 豪放 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄仄。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳煒生平簡介

陳煒,生卒年、籍貫及活躍時期均不詳,僅有詩作《劉伶巷》傳世,見錄於《全唐詩》及部分詩話筆記,屬唐代文學史上較為冷門的文人。其生平事蹟湮沒,文學地位難以確切評判,僅能從殘存作品窺見一斑。

瀏覽陳煒全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理