愛此東南池,澄湛通泉脈。
昔日碧蓮根,香英今變白。
顔色本神仙,霞衣無定格。
愛此東南池,澄湛通泉脈。
昔日碧蓮根,香英今變白。
顔色本神仙,霞衣無定格。
我喜愛這東南方的池塘,
池水清澈深邃,與泉水的脈絡相通。
昔日碧綠蓮花的根莖,
如今開出的香花卻變成了白色。
那顏色本是神仙般的姿容,
如雲霞般的衣裳,沒有固定的形態。
I love this pond in the southeast,
Clear and deep, it connects to the veins of springs.
The roots of the green lotus of yore,
Now bear fragrant blossoms turned white.
Their hues were originally divine,
Like rosy garments, without fixed form.
池泉相通隱喻自然系統內部的治理與循環。
讚美東南碧蓮池水清澈澄湛、泉脈相通的幽靜之美。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理