移根千里入名園,酒暈紅嬌氣欲昏。
待得太真春睡醒,風光已不似開元。
移根千里入名園,酒暈紅嬌氣欲昏。
待得太真春睡醒,風光已不似開元。
將海棠從千里之外移植到這著名的園圃中,
它花朵紅豔嬌美,如同美人酒後的紅暈,氣息彷彿要沉醉過去。
等到楊貴妃從春日的沉睡中醒來,
眼前的風景已不再像開元盛世時那般繁盛了。
Transplanted a thousand miles to this famed garden's ground,
Drunk with wine's flush, its crimson charm seems faint and drowned.
Waiting for Lady Yang to wake from springtime sleep,
The scene no longer holds the Kaiyuan glory deep.
花卉的位移,暗合文化資源流動與認同的塑造。
描寫海棠被移植名園後,嬌豔如醉的動人姿態。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理