明月輝在天,落日光轉地。
天維地軸千萬年,粉篁尚有春風淚。
蒼梧茫茫九疑高,湘江之水多怒濤。
袗衣不御琴弦絕,黃陵廟前碑已裂。
春禽啼,秋葉飛。
行人舟楫去復返,虞舜南巡胡不歸。
明月輝在天,落日光轉地。
天維地軸千萬年,粉篁尚有春風淚。
蒼梧茫茫九疑高,湘江之水多怒濤。
袗衣不御琴弦絕,黃陵廟前碑已裂。
春禽啼,秋葉飛。
行人舟楫去復返,虞舜南巡胡不歸。
明月的光輝在天上閃耀,
落日的餘暉轉而照亮大地。
天維與地軸歷經千萬年,
斑竹上仿佛還留有春風的淚痕。
蒼梧之地遼闊迷茫,九疑山高聳,
湘江的水流洶湧著憤怒的波濤。
不再穿著華美的衣裳,琴弦也已斷絕,
黃陵廟前的石碑已然裂開。
春天的禽鳥啼鳴,
秋天的樹葉飄飛。
行人的船隻去了又回返,
虞舜南巡,爲何沒有歸來?
The bright moon shines in the sky,
The setting sun turns its light on the ground.
For thousands of years, the sky's web and earth's axis hold,
Yet on the powdered bamboo, spring wind's tears are still found.
Cangwu stretches vast, Jiuyi peaks stand high,
The waters of Xiang River surge with angry tide.
No fine robes are worn, the lute strings have snapped dry,
Before the Huangling Temple, the stone tablet has cracked wide.
Spring birds cry,
Autumn leaves fly.
Travelers come and go by boat, to and fro,
Emperor Shun toured the south—why did he not return, oh?
日月交替揭示宇宙周期,引發對存在本質的認知。
描繪日月交替的自然景象,暗含時光流轉、世事變遷的感慨。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理