新看滕閣舊遊句,又見池亭弄水吟。
千古才華少人敵,一生風韻為情深。
向時行樂穠桃恨,此處重陽對菊心。
昨夜清溪明月裡,想君靈魄未消沉。
新看滕閣舊遊句,又見池亭弄水吟。
千古才華少人敵,一生風韻為情深。
向時行樂穠桃恨,此處重陽對菊心。
昨夜清溪明月裡,想君靈魄未消沉。
我重讀舊日同游滕王閣的詩句,
又見到池邊亭中吟詠弄水的你。
千古以來,少有人能匹敵你的才華;
一生之中,你的風韻皆因情深所致。
往昔行樂於穠艷桃花下,如今空留恨意;
在此重陽時節,我獨對菊花之心。
昨夜,在清溪與明月的光輝里,
我想你的英靈並未就此消沉。
I read again the lines on Tengwang Pavilion from our old tour,
And see the pondside pavilion where you chanted of dabbling in water.
For a thousand ages, few could match your brilliant talent;
Through a whole life, your graceful charm was born of deep feeling.
Back then, outings amid lush peach blossoms now leave regret;
Here, at the Double Ninth, I face the chrysanthemum's heart.
Last night, in the clear stream under the bright moon,
I thought your noble spirit had not yet sunk away.
在山水宴遊中尋求身份認同的延續。
詩人於池亭弄水,追憶舊遊,抒發閒適懷舊之情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理