鄉裡衣冠不絕人,近天尺五隻清門。
論文正可簪雙筆,澆舌行看賜上樽。
瓊玖每蒙先木李,蜩鳩方共笑飛鯤。
固知賢傑當傳世,下里朱陳亦有孫。
鄉裡衣冠不絕人,近天尺五隻清門。
論文正可簪雙筆,澆舌行看賜上樽。
瓊玖每蒙先木李,蜩鳩方共笑飛鯤。
固知賢傑當傳世,下里朱陳亦有孫。
鄉里之中,衣冠楚楚的士人從未斷絕,
靠近天廷僅五尺之處,唯有您清高的門第。
論文正可讓我們像簪子一樣並插雙筆,
爲潤澤談鋒,行將蒙賜御用的上等酒樽。
您這美玉常常先惠贈我這樗木般的李樹,
蜩與鳩鳥正一同嗤笑那高飛的大鵬鯤。
我本就知道賢能豪傑應當傳名於後世,
即便在鄉野的朱陳兩姓,也會有賢孫。
In our village, scholars in robes never cease to appear,
Near the sky, just five feet away, stands your pure, lofty door.
Discussing writings, we could adorn twin brushes with hairpins,
To moisten our tongues, soon we'll be granted the royal cup's pour.
You, fine jade, often grace me, a wild plum, with your favor,
Cicadas and doves together laugh at the soaring roc's flight.
I know well that worthies and heroes should pass down through ages,
Even in humble Zhu and Chen villages, grandsons see light.
精英治理依賴地方人才網絡的認同。
讚美鄉里人才輩出,清貴門第近在咫尺。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理