曲曲河回復,青青草接連。
去帆風力滿,來雁一聲先。
野曠低歸鳥,江平進晚牽。
望鄉從此始,留眼未須穿。
曲曲河回復,青青草接連。
去帆風力滿,來雁一聲先。
野曠低歸鳥,江平進晚牽。
望鄉從此始,留眼未須穿。
彎彎曲曲的河流迂迴往復,
青青的芳草連綿不斷。
離去的帆船鼓滿了風,
飛來的大雁先發出一聲鳴叫。
原野空曠,歸鳥低飛,
江面平靜,晚行的船隻被牽引前進。
眺望故鄉就從這裡開始,
我且留住目光,不必極力遠望穿尋。
The river winds and turns, coiling back on itself,
Green grass stretches on, connecting far and near.
The departing sail is filled with a favoring wind,
The arriving wild goose sounds its cry first, drawing hear.
On the vast plain, returning birds fly low,
On the calm river, evening boats are towed.
Gazing toward home begins from this very spot,
I'll keep my eyes here, no need to pierce through, lest they be fraught.
自然景觀的連續性引發對空間認同的感知。
刻畫河道蜿蜒、芳草連綿的春日景象,流露恬淡閒適的心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理