外家英俊場,季氏不好弄。
用意丘壑間,頗以石自奉。
誰言拳握間,意作萬牛重。
岱宗小天下,不辦一席用。
外家英俊場,季氏不好弄。
用意丘壑間,頗以石自奉。
誰言拳握間,意作萬牛重。
岱宗小天下,不辦一席用。
我的外祖父家是英才俊傑匯聚之地,
但季氏(指幼嶺)卻不喜好嬉戲玩鬧。
他的心意傾注在山林丘壑之間,
並且頗為喜愛石頭,以石為伴。
誰能想到,在他拳掌把握的方寸之間,
竟蘊含著萬牛之力般的厚重意趣?
岱宗(泰山)在天下雖顯巍峨卻也顯小,
卻還不夠佈置成一席之用。
My maternal home was a field of heroes,
But Ji Shi had no love for childish play.
His mind dwelled amidst hills and valleys,
And he took great delight in rocks, serving them.
Who would say within his fist's grasp,
Lay an intention weighty as ten thousand oxen?
Mount Tai is small under heaven's vastness,
Yet cannot furnish the use of a single mat.
家族認同的精英治理,代際傳承的週期延續。
讚頌外家子弟英傑輩出,季氏不好嬉戲而專注正業。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理