野望

作者: 陳師道(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陳師道作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

霜葉紅於染,吹花落更馨。

shuāng yè hóng yú rǎn, chuī huā luò gèng xīn。

ㄕㄨㄤ ㄧㄝˋ ㄏㄨㄥˊ ㄩˊ ㄖㄢˇ, ㄔㄨㄟ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ ㄍㄥˋ ㄒㄧㄣ。

平江行詰曲,小徑夾蔥青。

píng jiāng xíng jí qū, xiǎo jìng jiá cōng qīng。

ㄆㄧㄥˊ ㄐㄧㄤ ㄒㄧㄥˊ ㄐㄧˊ ㄑㄩ, ㄒㄧㄠˇ ㄐㄧㄥˋ ㄐㄧㄚˊ ㄘㄨㄥ ㄑㄧㄥ。

度鳥開愁眼,遙山入畫屏。

dù niǎo kāi chóu yǎn, yáo shān rù huà píng。

ㄉㄨˋ ㄋㄧㄠˇ ㄎㄞ ㄔㄡˊ ㄧㄢˇ, ㄧㄠˊ ㄕㄢ ㄖㄨˋ ㄏㄨㄚˋ ㄆㄧㄥˊ。

畏人惟可飲,從俗卻須醒。

wèi rén wéi kě yǐn, cóng sú què xū xǐng。

ㄨㄟˋ ㄖㄣˊ ㄨㄟˊ ㄎㄜˇ ㄧㄣˇ, ㄘㄨㄥˊ ㄙㄨˊ ㄑㄩㄝˋ ㄒㄩ ㄒㄧㄥˇ。

白話文翻譯

經霜的樹葉比染過的還要紅艷,

被風吹落的花兒香氣更加濃郁。

平靜的江流行走於曲折的河道,

狹窄的小路兩旁長著青翠的草木。

飛過的鳥兒開闊了我憂愁的視野,

遙遠的山巒仿佛進入了畫屏之中。

畏懼人事紛擾唯有飲酒可以逃避,

但隨從世俗卻需要保持清醒。

英文翻譯

Frost-reddened leaves outshine dyed crimson bright,

Blown blossoms fall, their fragrance grows more sweet.

The placid river flows in winding course,

The narrow path is flanked by verdure neat.

Passing birds dispel the sorrow in my eyes,

Distant hills enter the frame like a painted screen.

To escape the world, only drink will do,

Yet to follow the crowd, one must stay sober and keen.

深度解構

色彩與氣味的對比展現對自然週期的細微認知。

詩意解析

詩意概括

描繪秋日原野霜葉紅豔、落花馨香的絢麗畫面,表達對自然之美的欣賞。

《野望》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園

情感: 欣喜 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 霜葉 · ·

語氣: 抒情 · 清新 · 婉約

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄仄。
仄平平仄仄,仄仄仄平仄。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳師道生平簡介

陳師道(1053-1102),字履常,一字無己,號後山居士,彭城(今江蘇徐州)人。北宋著名詩人,爲「蘇門六君子」之一,被尊爲江西詩派「三宗」之一。他一生清貧自守,不附權貴,詩歌創作以苦吟著稱,風格簡古,是北宋中後期詩壇的重要代表。

瀏覽陳師道全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理