平翠閣

作者: 陳師道(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陳師道作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

我家山水間,耳目厭華麗。

wǒ jiā shān shuǐ jiān, ěr mù yàn huá lì。

ㄨㄛˇ ㄐㄧㄚ ㄕㄢ ㄕㄨㄟˇ ㄐㄧㄢ, ㄦˇ ㄇㄨˋ ㄧㄢˋ ㄏㄨㄚˊ ㄌㄧˋ。

聞道浙西山,經年通夢寐。

wén dào zhè xī shān, jīng nián tōng mèng mèi。

ㄨㄣˊ ㄉㄠˋ ㄓㄜˋ ㄒㄧ ㄕㄢ, ㄐㄧㄥ ㄋㄧㄢˊ ㄊㄨㄥ ㄇㄥˋ ㄇㄟˋ。

從為遠遊客,忘卻歸來計。

cóng wéi yuǎn yóu kè, wàng què guī lái jì。

ㄘㄨㄥˊ ㄨㄟˊ ㄩㄢˇ ㄧㄡˊ ㄎㄜˋ, ㄨㄤˋ ㄑㄩㄝˋ ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ ㄐㄧˋ。

欲買湖上田,謝絕人間世。

yù mǎi hú shàng tián, xiè jué rén jiān shì。

ㄩˋ ㄇㄞˇ ㄏㄨˊ ㄕㄤˋ ㄊㄧㄢˊ, ㄒㄧㄝˋ ㄐㄩㄝˊ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄕˋ。

湖山多變態,橫斜光景異。

hú shān duō biàn tài, héng xié guāng jǐng yì。

ㄏㄨˊ ㄕㄢ ㄉㄨㄛ ㄅㄧㄢˋ ㄊㄞˋ, ㄏㄥˊ ㄒㄧㄝˊ ㄍㄨㄤ ㄐㄧㄥˇ ㄧˋ。

隨山轉朱閣,臨顧窮幽邃。

suí shān zhuǎn zhū gé, lín gù qióng yōu suì。

ㄙㄨㄟˊ ㄕㄢ ㄓㄨㄢˇ ㄓㄨ ㄍㄜˊ, ㄌㄧㄣˊ ㄍㄨˋ ㄑㄩㄥˊ ㄧㄡ ㄙㄨㄟˋ。

惟有宣公樓,浮空堆亂翠。

wéi yǒu xuān gōng lóu, fú kōng duī luàn cuì。

ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄒㄩㄢ ㄍㄨㄥ ㄌㄡˊ, ㄈㄨˊ ㄎㄨㄥ ㄉㄨㄟ ㄌㄨㄢˋ ㄘㄨㄟˋ。

疑是水仙人,臨牆露高髻。

yí shì shuǐ xiān rén, lín qiáng lù gāo jì。

ㄧˊ ㄕˋ ㄕㄨㄟˇ ㄒㄧㄢ ㄖㄣˊ, ㄌㄧㄣˊ ㄑㄧㄤˊ ㄌㄨˋ ㄍㄠ ㄐㄧˋ。

道人跡愛山,朝昏閱終歲。

dào rén jī ài shān, zhāo hūn yuè zhōng suì。

ㄉㄠˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧ ㄞˋ ㄕㄢ, ㄓㄠ ㄏㄨㄣ ㄩㄝˋ ㄓㄨㄥ ㄙㄨㄟˋ。

最愛煙雨中,半掩青羅袂。

zuì ài yān yǔ zhōng, bàn yǎn qīng luó mèi。

ㄗㄨㄟˋ ㄞˋ ㄧㄢ ㄩˇ ㄓㄨㄥ, ㄅㄢˋ ㄧㄢˇ ㄑㄧㄥ ㄌㄨㄛˊ ㄇㄟˋ。

我來悲歲晚,風霜掃昏翳。

wǒ lái bēi suì wǎn, fēng shuāng sǎo hūn yì。

ㄨㄛˇ ㄌㄞˊ ㄅㄟ ㄙㄨㄟˋ ㄨㄢˇ, ㄈㄥ ㄕㄨㄤ ㄙㄠˇ ㄏㄨㄣ ㄧˋ。

不見嶺頭雲,未盡登臨意。

bú jiàn lǐng tóu yún, wèi jìn dēng lín yì。

ㄅㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄌㄧㄥˇ ㄊㄡˊ ㄩㄣˊ, ㄨㄟˋ ㄐㄧㄣˋ ㄉㄥ ㄌㄧㄣˊ ㄧˋ。

白話文翻譯

我的家就在山水之間,

眼睛和耳朵都已厭倦了浮華的景象。

聽說浙西一帶的山,

多年來一直縈繞在我的夢境裡。

自從成爲遠遊的客子,

便忘記了歸去的打算。

想要買下湖邊的田地,

從此謝絕人世間的紛擾。

湖光山色變幻多姿,

橫斜的光影景象各不相同。

沿著山勢轉過朱紅的樓閣,

登臨眺望,窮盡幽深之景。

只有那座宣公樓,

仿佛浮在空中,堆積著紛亂的翠色。

我疑心那是水中的仙人,

倚著牆垣,露出了高高的髮髻。

修道之人本就喜愛山林的蹤跡,

從早到晚,終年觀賞。

他最喜愛煙雨迷濛的時候,

青色的羅袖半掩其中。

我來到這裡,感傷時近歲晚,

風霜掃盡了昏沉的霧氣。

卻望不見山嶺頂端的雲彩,

登臨的意興未能完全滿足。

英文翻譯

My home lies amidst hills and streams,

My eyes and ears are tired of gaudy sights.

I've heard of the western hills in Zhe,

Where my dreams have lingered through the years.

Since I became a wanderer far from home,

I've forgotten the plan to return.

I wish to buy a field by the lake,

And bid farewell to the mortal world.

The lake and hills change in many forms,

Their slanting lights and scenes are ever strange.

Following the hill, I turn to the crimson tower,

Gazing afar, I exhaust the deep and secluded views.

Only the Xuangong Tower remains,

Floating in the air, piled with chaotic greenery.

I suspect it's a water immortal,

Leaning against the wall, revealing her high chignon.

The Daoist monk loves the traces of the mountains,

Observing them from dawn till dusk, all year round.

He loves most the misty rain,

Where half of his green robe sleeve is hidden.

I come here grieving the year's late hour,

Wind and frost sweep away the dim haze.

I cannot see the clouds atop the ridge,

My desire to ascend is not yet fulfilled.

深度解構

在山水與華麗的博弈中,確立個人的價值認同。

詩意解析

詩意概括

表達對自然山水生活的喜愛與對世俗繁華的厭倦。

《平翠閣》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 山水 · 耳目 · 華麗 · 華麗

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄平平仄○,仄仄仄平仄。
○仄仄平平,平平平仄仄。
○平仄平仄,仄仄平平仄。
仄仄平仄平,仄仄平○仄。
平平平仄仄,○平平仄仄。
平平仄平仄,○仄平平仄。
平仄平平平,平○平仄仄。
平仄仄平平,○平仄平仄。
仄平仄仄平,平平仄平仄。
仄仄平仄○,仄仄平平仄。
仄平平仄仄,平平仄平仄。
仄仄仄平平,仄仄平○仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

陳師道生平簡介

陳師道(1053-1102),字履常,一字無己,號後山居士,彭城(今江蘇徐州)人。北宋著名詩人,爲「蘇門六君子」之一,被尊爲江西詩派「三宗」之一。他一生清貧自守,不附權貴,詩歌創作以苦吟著稱,風格簡古,是北宋中後期詩壇的重要代表。

瀏覽陳師道全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理