亂石何年爛,千林昨夜黃。
曉耕來鳥雀,麥壠縱牛羊。
投老須微祿,持身闕寸長。
洗心聞吉語,時事信難量。
亂石何年爛,千林昨夜黃。
曉耕來鳥雀,麥壠縱牛羊。
投老須微祿,持身闕寸長。
洗心聞吉語,時事信難量。
這些亂石是何年開始風化的?
千林樹木昨夜忽然變黃。
清晨耕作時引來鳥雀,
麥田的壟上放任牛羊。
到老仍需微薄的俸祿,
立身處世卻欠缺些許長處。
洗滌內心時聽到吉祥的話語,
時局世事確實難以預料。
When did these scattered stones begin to crumble?
A thousand woods turned yellow overnight.
At dawn, birds and sparrows come to the ploughed field;
On wheat ridges, cattle and sheep roam free.
In old age, I need a meager salary.
In self-cultivation, I lack an inch of virtue.
Cleansing my heart, I hear auspicious words;
The affairs of the time are truly hard to gauge.
自然物象的變遷引發對時間周期的深刻認知。
亂石經年,林木一夜枯黃,描繪荒涼秋景,暗含時光流逝之嘆。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理