捕狼

作者: 陳師道(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陳師道作品熱度:
★★☆☆☆

詩歌內容

一狼將四子,二嶺走千羊。

yī láng jiāng sì zǐ, èr lǐng zǒu qiān yáng。

ㄧ ㄌㄤˊ ㄐㄧㄤ ㄙˋ ㄗˇ, ㄦˋ ㄌㄧㄥˇ ㄗㄡˇ ㄑㄧㄢ ㄧㄤˊ。

意得無前敵,時乖闕後防。

yì dé wú qián dí, shí guāi quē hòu fáng。

ㄧˋ ㄉㄜˊ ㄨˊ ㄑㄧㄢˊ ㄉㄧˊ, ㄕˊ ㄍㄨㄞ ㄑㄩㄝ ㄏㄡˋ ㄈㄤˊ。

寧知射生手,已發弩機張。

níng zhī shè shēng shǒu, yǐ fā nǔ jī zhāng。

ㄋㄧㄥˊ ㄓ ㄕㄜˋ ㄕㄥ ㄕㄡˇ, ㄧˇ ㄈㄚ ㄋㄨˇ ㄐㄧ ㄓㄤ。

會使烏鳶飽,空令豺虎傷。

huì shǐ wū yuān bǎo, kōng lìng chái hǔ shāng。

ㄏㄨㄟˋ ㄕˇ ㄨ ㄩㄢ ㄅㄠˇ, ㄎㄨㄥ ㄌㄧㄥˋ ㄔㄞˊ ㄏㄨˇ ㄕㄤ。

白話文翻譯

一隻狼帶領著四隻幼崽,

兩座山嶺上千只羊在奔逃。

它志得意滿,以為前方沒有敵手,

可時運不濟,後方防備已然空缺。

怎會知道那射獵的高手,

早已將弩機的機關張開。

即將讓烏鴉和老鷹飽餐,

徒然令豺狼與虎豹受傷。

英文翻譯

A wolf leads four cubs in tow,

On two hills, a thousand sheep go.

Intent on foes, no guard ahead,

But times turn, defenses are dead.

Who knew the hunter's hand so keen,

Had drawn the crossbow's bolt unseen?

Soon will the kites and crows be fed,

In vain the wolves and tigers bled.

深度解構

少數強勢者對群體的支配,是典型的權力博弈。

詩意解析

詩意概括

一狼率四子,便能驅千羊越二嶺,狀其兇狡。

《捕狼》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 戰爭 · 志怪 · 詠物 · 戰爭

情感: 肅穆 · 沉鬱 · 憂憤 · 沉鬱 · 憂憤 · 肅穆

意象: · · · ·

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 素淡 · 雄渾 · 沉鬱

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平仄平仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳師道生平簡介

陳師道(1053-1102),字履常,一字無己,號後山居士,彭城(今江蘇徐州)人。北宋著名詩人,為“蘇門六君子”之一,被尊為江西詩派“三宗”之一。他一生清貧自守,不附權貴,詩歌創作以苦吟著稱,風格簡古,是北宋中後期詩壇的重要代表。

瀏覽陳師道全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理