峽水淵流測益深,砥平鼇脊介江心。
簿書叢裡逢休假,雲水光中欣訪尋。
拂石四題雞子卜,檥舟三聽竹枝音。
時和撾鼓同民樂,快喜春陽逐眾陰。
峽水淵流測益深,砥平鼇脊介江心。
簿書叢裡逢休假,雲水光中欣訪尋。
拂石四題雞子卜,檥舟三聽竹枝音。
時和撾鼓同民樂,快喜春陽逐眾陰。
峽谷中的水流深不可測,
平坦如砥的龍脊山分隔在江心。
在堆積的文書中遇到休假,
欣然在雲水光色中尋訪探幽。
拂拭石頭,四次題寫,用雞蛋占卜,
停泊小船,三次聆聽竹枝詞的歌聲。
時世和樂,與民同擊鼓歡慶,
欣喜春日的陽光驅散了眾人的陰鬱。
The gorge's waters flow deep, unfathomably profound,
A dragon's back, flat and firm, parts the river's heart.
Amidst the thicket of official papers, a holiday is found,
In the glow of cloud and water, a joyful search I start.
Wiping the stone, four times I inscribe, divining with an egg,
Mooring the boat, thrice I listen to the bamboo song's plea.
In times of peace, we drum with the people, sharing joy we beg,
Gladly the spring sun dispels the gloom, setting all shadows free.
砥柱中流,是自然博弈的永恆見證。
刻畫江中龍脊石之險峻深邃,展現自然奇觀。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理