晚望

作者: 陳深(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陳深作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

莽莽荒城下,悠悠古道傍。

mǎng mǎng huāng chéng xià, yōu yōu gǔ dào bàng。

ㄇㄤˇ ㄇㄤˇ ㄏㄨㄤ ㄔㄥˊ ㄒㄧㄚˋ, ㄧㄡ ㄧㄡ ㄍㄨˇ ㄉㄠˋ ㄅㄤˋ。

秋風吹草木,落日下牛羊。

qiū fēng chuī cǎo mù, luò rì xià niú yáng。

ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄘㄠˇ ㄇㄨˋ, ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄒㄧㄚˋ ㄋㄧㄡˊ ㄧㄤˊ。

感慨悲新事,登臨嘆異方。

gǎn kǎi bēi xīn shì, dēng lín tàn yì fāng。

ㄍㄢˇ ㄎㄞˇ ㄅㄟ ㄒㄧㄣ ㄕˋ, ㄉㄥ ㄌㄧㄣˊ ㄊㄢˋ ㄧˋ ㄈㄤ。

長吟意無極,回首一霑裳。

cháng yín yì wú jí, huí shǒu yī zhān shang。

ㄔㄤˊ ㄧㄣˊ ㄧˋ ㄨˊ ㄐㄧˊ, ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄧ ㄓㄢ ㄕㄤ˙。

白話文翻譯

在莽莽蒼蒼的荒城之下,

在悠長古老的道路之旁。

秋風吹拂著草木,

落日西沉,牛羊歸下。

心中感慨,爲近來之事悲傷,

登高望遠,嘆息這異土他鄉。

長久地吟詠,心意沒有盡頭,

回首之間,淚水沾溼了衣裳。

英文翻譯

Vast and desolate, beneath the ancient town,

Long and winding, beside the age-old way.

Autumn wind sweeps through grasses and trees down,

Setting sun sinks where cattle and sheep stray.

With grief I brood on recent events, forlorn,

Ascending high, I sigh for lands afar.

Endlessly chanting, my feelings are outworn;

Turning my head, my robe is wet, as by a tear's scar.

深度解構

荒蕪景觀承載歷史記憶,引發對文明周期的深沉認同。

詩意解析

詩意概括

描繪荒城古道旁的蒼茫暮色,寄託歷史滄桑之感。

《晚望》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 懷古 · 山水 · 懷古 · 羈旅

情感: 孤寂 · 沉鬱 · 悲涼 · 悲涼 · 沉鬱

意象: 荒城 · 古道 · 悠悠 · 莽莽

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱 · 雄渾

格律

仄仄平平仄,平平仄仄仄。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳深生平簡介

陳深(約1260-1344),宋末元初平江(今江蘇蘇州)人。宋亡後隱居不仕,以遺民身份終老。其詩多抒發故國之思與隱逸情懷,風格清冷幽峭,是宋元之際遺民詩人的代表之一,在文學史上具有一定研究價值。

瀏覽陳深全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理