深居

作者: 陳深(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陳深作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

閉關屏人事,褊性樂深居。

bì guān píng rén shì, biǎn xìng lè shēn jū。

ㄅㄧˋ ㄍㄨㄢ ㄆㄧㄥˊ ㄖㄣˊ ㄕˋ, ㄅㄧㄢˇ ㄒㄧㄥˋ ㄌㄜˋ ㄕㄣ ㄐㄩ。

琴罷更無事,晝長宜讀書。

qín bà gèng wú shì, zhòu cháng yí dú shū。

ㄑㄧㄣˊ ㄅㄚˋ ㄍㄥˋ ㄨˊ ㄕˋ, ㄓㄡˋ ㄔㄤˊ ㄧˊ ㄉㄨˊ ㄕㄨ。

粉牆苔色古,檉案竹行疏。

fěn qiáng tái sè gǔ, chēng àn zhú háng shū。

ㄈㄣˇ ㄑㄧㄤˊ ㄊㄞˊ ㄙㄜˋ ㄍㄨˇ, ㄔㄥ ㄢˋ ㄓㄨˊ ㄏㄤˊ ㄕㄨ。

漸喜相知少,門無冗客車。

jiàn xǐ xiāng zhī shǎo, mén wú rǒng kè chē。

ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧˇ ㄒㄧㄤ ㄓ ㄕㄠˇ, ㄇㄣˊ ㄨˊ ㄖㄨㄥˇ ㄎㄜˋ ㄔㄜ。

白話文翻譯

我閉門謝客,遠離世俗的紛擾;

天性偏愛幽靜,樂於在深僻的居所中自得。

彈完琴後,便再無其他事情;

白晝漫長,正適宜讀書。

粉刷的牆壁上,苔蘚的顏色顯得古樸;

柳木書案旁,竹影稀疏地映照。

我漸漸歡喜相知的朋友稀少;

門前沒有閒雜賓客的車馬喧囂。

英文翻譯

I shut my door, away from worldly affairs;

Content with solitude, my nature finds peace in deep retreat.

After playing the zither, there's nothing left to do;

The long days are best suited for reading books.

The moss on the whitewashed wall bears an ancient hue;

Sparse bamboo shadows fall upon the willow-wood desk.

Gradually I rejoice that my close friends are few;

No idle carriages clutter the gate before my house.

深度解構

深居簡出體現對生活方式的自主治理。

詩意解析

詩意概括

詩人閉門謝客,樂於深居簡處,享受獨處之樂。

《深居》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 田園 · 田園 · 詠志 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 性情 · 居所 ·

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄平平平仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳深生平簡介

陳深(約1260-1344),宋末元初平江(今江蘇蘇州)人。宋亡後隱居不仕,以遺民身份終老。其詩多抒發故國之思與隱逸情懷,風格清冷幽峭,是宋元之際遺民詩人的代表之一,在文學史上具有一定研究價值。

瀏覽陳深全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理