山中太玉子,比日復何如。
自恨數年別,無因一寄書。
江湖驚老大,日月暗銷除。
會晤無期在,憑詩問起居。
山中太玉子,比日復何如。
自恨數年別,無因一寄書。
江湖驚老大,日月暗銷除。
會晤無期在,憑詩問起居。
山中的太玉子(指友人),
近來又過得怎麼樣呢?
我自恨與你分別已有數年,
卻無法寄去一封書信。
漂泊江湖,驚覺自己已然老大;
日月流轉,光陰在暗中消磨。
重逢相會遙遙無期,
只能憑藉這首詩問候你的起居安康。
My friend, the Jade Master in the mountain,
How have you been these passing days?
I regret our parting for years,
With no way to send a letter.
Rivers and lakes startle me, aging;
Sun and moon darkly wear away.
Our meeting has no set date,
So I ask of your well-being through this poem.
空間距離引發對人際認同與情感聯結的追問。
對山中友人的深切掛念與問候。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理