瞿唐峽

作者: 陳謙(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陳謙作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

庸蜀諸羌水,荊吳萬里渾。

yōng shǔ zhū qiāng shuǐ, jīng wú wàn lǐ hún。

ㄩㄥ ㄕㄨˇ ㄓㄨ ㄑㄧㄤ ㄕㄨㄟˇ, ㄐㄧㄥ ㄨˊ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄏㄨㄣˊ。

不將崖約束,焉免壑崩奔。

bù jiāng yá yuē shù, yān miǎn hè bēng bēn。

ㄅㄨˋ ㄐㄧㄤ ㄧㄚˊ ㄩㄝ ㄕㄨˋ, ㄧㄢ ㄇㄧㄢˇ ㄏㄜˋ ㄅㄥ ㄅㄣ。

線引溫湯浦,觴浮雪水源。

xiàn yǐn wēn tāng pǔ, shāng fú xuě shuǐ yuán。

ㄒㄧㄢˋ ㄧㄣˇ ㄨㄣ ㄊㄤ ㄆㄨˇ, ㄕㄤ ㄈㄨˊ ㄒㄩㄝˇ ㄕㄨㄟˇ ㄩㄢˊ。

槎程疑欲盡,西望氣魂魂。

chá chéng yí yù jìn, xī wàng qì hún hún。

ㄔㄚˊ ㄔㄥˊ ㄧˊ ㄩˋ ㄐㄧㄣˋ, ㄒㄧ ㄨㄤˋ ㄑㄧˋ ㄏㄨㄣˊ ㄏㄨㄣˊ。

白話文翻譯

來自庸、蜀及諸羌之地的河水,

流經荊吳,萬里渾濁奔湧。

若不是兩岸崖壁的約束,

怎能免於溝壑崩塌、激流奔騰?

它如線一般引向溫湯浦的岸邊;

酒杯漂浮在那雪水源頭之上。

木筏的行程似乎即將到達盡頭;

向西眺望,心神爲之震撼迷茫。

英文翻譯

Waters from Qiang tribes and the lands of Shu,

Muddied for miles through Jing and Wu they flow.

If not restrained by cliffs on either side,

How could they from collapsing gorges go?

Thread-like, they lead to hot springs' banks afar;

Wine cups float on the source where snows descend.

My raft journey seems near its final bar;

Westward I gaze, my soul in awe will blend.

深度解構

江河萬里渾沌映射出地域治理中的複雜博弈格局。

詩意解析

詩意概括

勾勒庸蜀羌水與荊吳萬里渾茫交織的峽江壯闊景象,暗含對地域聯繫的宏觀思考。

《瞿唐峽》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 羈旅 · 山水 · 羈旅

情感: 豪邁 · 惆悵 · 沉鬱 · 豪邁 · 沉鬱 · 惆悵

意象: 萬里 · 庸蜀 · 荊吳 · 羌水 · 萬里

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 豪放 · 雄渾 · 沉鬱

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳謙生平簡介

陳謙,南宋永嘉(今浙江溫州)人,生卒年不詳,主要活躍於南宋中後期。他出身永嘉地區,與當地學術圈關係密切,以詩文見長,是永嘉學派的重要成員之一。其文學創作與學術思想體現了南宋地方文人的典型特徵,作品多涉及交遊、仕宦與地方風物,在區域文學史上有一定地位。

瀏覽陳謙全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理