蠹蝕寧堪久,掛揩長恨遲。
浮雲手底盡,明月眼中移。
鑑垢渾能治,心塵不解醫。
休雲磨者賤,此是主人師。
蠹蝕寧堪久,掛揩長恨遲。
浮雲手底盡,明月眼中移。
鑑垢渾能治,心塵不解醫。
休雲磨者賤,此是主人師。
被蠹蟲侵蝕怎能持久?
我懸掛擦拭,常恨這過程太遲。
浮雲在手掌下消散殆盡,
明月在眼中悄然移易。
鏡面的汙垢全然能夠治理,
心頭的塵埃卻無法醫治。
休要說磨鏡人地位卑賤,
這其實是主人的老師。
How can the worm-eaten mirror last long?
I hang and wipe it, lamenting the delay.
The floating clouds vanish beneath my hand,
The bright moon shifts within my eye's survey.
The mirror's grime can wholly be removed,
But dust upon the heart finds no cure's way.
Do not say the grinder is mean and low—
This is the master's teacher, I dare say.
磨鏡是對認知澄明的不懈追求,隱喻自我治理的持久博弈。
以磨鏡喻修身治學,感嘆瑕疵難久藏,擦拭恨遲,表達對精進不懈的追求與自省。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理