要拓郊原眼,短筇扶我東。
秧寒針怯水,麥熟浪酣風。
古寺荒煙外,孤禽落照中。
得醪嫌獨醉,猶及灌園翁。
要拓郊原眼,短筇扶我東。
秧寒針怯水,麥熟浪酣風。
古寺荒煙外,孤禽落照中。
得醪嫌獨醉,猶及灌園翁。
爲了開闊郊野平原的視野,
一根短竹杖扶著我向東行去。
秧苗尚寒,細葉如針,怯於觸碰水面;
麥子已熟,麥浪翻騰,沉醉於風中。
古寺佇立在荒涼的煙靄之外,
一隻孤鳥沉浸在落日餘暉之中。
得到美酒,卻遺憾只能獨自醉飲,
但還能趕上去拜訪那位澆灌園圃的老翁。
To broaden my view of the open fields,
A short staff supports me eastward.
Young rice, chilled, its needles shy from water;
Ripe wheat, waves drunk on the wind.
Beyond the ancient temple, desolate mist;
A lone bird within the setting sun's glow.
With wine, I regret drinking alone,
Yet still I join the old gardener watering his plot.
以身體實踐拓展認知邊界,親近自然。
春日郊遊,以杖助行,拓寬視野與心境
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理