信步過高崗,隨僧到上方。
泉浸松逕潤,風出稻畦薌。
地險人誰問,山深屋亦藏。
惜無碑可考,創立自南唐。
信步過高崗,隨僧到上方。
泉浸松逕潤,風出稻畦薌。
地險人誰問,山深屋亦藏。
惜無碑可考,創立自南唐。
我信步走過高高的山崗,
跟隨著僧人來到山頂的佛寺。
泉水浸潤著松間小徑,使之溼潤,
清風從稻田中吹出陣陣芳香。
地勢險峻,有誰會來探問?
山林幽深,房屋也隱藏其中。
可惜沒有石碑可供考證,
寺廟創立於南唐時期。
I stroll at ease across the lofty ridge,
And follow monks up to the temple high.
The spring soaks piny paths, a moistened bridge,
The wind wafts fragrance from the rice fields nigh.
Who cares about the perilous terrain?
In mountain depth, even houses hide.
Alas, no stele remains to ascertain
Its founding in the Southern Tang's old tide.
隨性遊歷體現對自然秩序的認同與順應。
詩人信步登山,隨僧尋幽訪寺,展現閒適的遊歷心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理