嗚嗚

作者: 陳起(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陳起作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

嗚嗚畫角悲,又復掩柴扉。

wū wū huà jiǎo bēi, yòu fù yǎn chái fēi。

ㄨ ㄨ ㄏㄨㄚˋ ㄐㄧㄠˇ ㄅㄟ, ㄧㄡˋ ㄈㄨˋ ㄧㄢˇ ㄔㄞˊ ㄈㄟ。

夜月雲千里,春城水四圍。

yè yuè yún qiān lǐ, chūn chéng shuǐ sì wéi。

ㄧㄝˋ ㄩㄝˋ ㄩㄣˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ, ㄔㄨㄣ ㄔㄥˊ ㄕㄨㄟˇ ㄙˋ ㄨㄟˊ。

連宵燈報喜,幾日鳥啼歸。

lián xiāo dēng bào xǐ, jǐ rì niǎo tí guī。

ㄌㄧㄢˊ ㄒㄧㄠ ㄉㄥ ㄅㄠˋ ㄒㄧˇ, ㄐㄧˇ ㄖˋ ㄋㄧㄠˇ ㄊㄧˊ ㄍㄨㄟ。

飛盡東郊絮,誰憐尚夾衣。

fēi jìn dōng jiāo xù, shuí lián shàng jiá yī。

ㄈㄟ ㄐㄧㄣˋ ㄉㄨㄥ ㄐㄧㄠ ㄒㄩˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄌㄧㄢˊ ㄕㄤˋ ㄐㄧㄚˊ ㄧ。

白話文翻譯

畫角發出嗚嗚的悲鳴;我又一次掩上了柴門。

夜月與浮雲綿延千里;春日的城池被水四面環繞。

接連幾夜燈火傳來喜訊;多少天了,鳥兒啼叫著預告歸期。

東郊的柳絮都已飛盡;有誰憐惜我,身上還穿著袷衣呢?

英文翻譯

The painted horn wails mournfully; once more, the wooden gate is closed.

The moon and clouds stretch for a thousand miles; spring surrounds the city with water on all sides.

For nights on end, lanterns announce good news; for several days, birds cry, heralding return.

The willow catkins east of town have all flown away; who pities me, still clad in a lined coat?

深度解構

角聲閉戶映射個體對動盪環境的認知隔離。

詩意解析

詩意概括

聞畫角悲聲而閉戶,渲染孤寂悲涼的氛圍。

《嗚嗚》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 邊塞 · 閨怨 · 邊塞 · 羈旅 · 閨怨

情感: 孤寂 · 悲涼 · 幽怨 · 悲涼

意象: 柴扉 · 畫角 · 悲聲 · 畫角

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

平平仄仄平,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳起生平簡介

陳起,南宋中後期活躍於臨安(今杭州)的著名書商、詩人與出版家。他出身錢塘,以經營書坊「陳宅書籍鋪」聞名,其出版活動對南宋文學傳播產生了深遠影響。他不僅自身創作詩歌,更因大量刊刻當代詩人作品,尤其是彙編《江湖集》,成為推動「江湖詩派」形成與發展的關鍵人物,在中國出版史和文學史上佔有獨特地位。

瀏覽陳起全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理