桐陰吟社憶當年,別後攀梅結數椽。
湖海有聲推逸韻,弓旌不至歎遺賢。
兒收殘稿能傳業,自誌平生不愧天。
航便雙魚無復得,夾山西望淚潺湲。
桐陰吟社憶當年,別後攀梅結數椽。
湖海有聲推逸韻,弓旌不至歎遺賢。
兒收殘稿能傳業,自誌平生不愧天。
航便雙魚無復得,夾山西望淚潺湲。
在梧桐樹蔭下,回憶往年的吟詩結社;
分別後,我種下梅花,搭起幾間小屋。
你的飄逸詩韻在湖海間備受推崇;
但朝廷的徵召不至,令人嘆息賢才被遺落。
你的兒子收集你的殘稿,能夠傳承家業;
你為自己生平所作的記述,無愧於天地。
再也無法通過便捷的船隻寄送書信;
我向西眺望夾山,淚水潺潺流淌。
Beneath the paulownia shade, I recall our poetry club of yore;
After parting, I planted plums and built a few rafters.
Across lakes and seas, your graceful verse is praised;
Yet no summons came, lamenting the neglected sage.
Your son gathers your drafts, able to carry on your work;
Your own record of a lifetime leaves no shame before heaven.
No more can I send letters by convenient boat;
Gazing west toward the flanking hills, my tears flow endlessly.
對詩社的記憶承載著文化共同體認同的延續與斷裂。
追憶昔日詩社交遊,感懷亡友並敘舊誼。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理