寒吹西軒入,罘罳設座隅。
腰圍同沈約,指爪類麻姑。
靜臥氈三疊,清齋飯一盂。
曉來香滿室,巖桂侈缾鑪。
寒吹西軒入,罘罳設座隅。
腰圍同沈約,指爪類麻姑。
靜臥氈三疊,清齋飯一盂。
曉來香滿室,巖桂侈缾鑪。
寒冷的吹拂侵入西邊的軒廊;
屏風設置在座位的角落。
腰圍消瘦如同沈約晚年一樣,
手指枯瘦好似麻姑的指爪。
靜靜躺臥在三層毛氈上,
清齋飲食只有一盂飯食。
清晨來臨,滿室芳香,
是岩桂在瓶爐中恣意綻放。
The cold wind blows into the western bower;
A screen is set beside the seat for cover.
My waist, as thin as Shen Yue's in his late hour,
My fingers, like Magu's, worn and lean all over.
In quiet rest, I lie on triple-folded felt;
For pure fast, a single bowl of rice is dealt.
At dawn, the chamber fills with fragrance sweet—
Rock cassia in vase and censer makes retreat.
通過物象布置,完成對空間的治理。
寒風吹入西軒,屏風設於座旁。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理