寒吹

作者: 陳起(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陳起作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

寒吹西軒入,罘罳設座隅。

hán chuī xī xuān rù, fú sī shè zuò yú。

ㄏㄢˊ ㄔㄨㄟ ㄒㄧ ㄒㄩㄢ ㄖㄨˋ, ㄈㄨˊ ㄙ ㄕㄜˋ ㄗㄨㄛˋ ㄩˊ。

腰圍同沈約,指爪類麻姑。

yāo wéi tóng shěn yuē, zhǐ zhǎo lèi má gū。

ㄧㄠ ㄨㄟˊ ㄊㄨㄥˊ ㄕㄣˇ ㄩㄝ, ㄓˇ ㄓㄠˇ ㄌㄟˋ ㄇㄚˊ ㄍㄨ。

靜臥氈三疊,清齋飯一盂。

jìng wò zhān sān dié, qīng zhāi fàn yī yú。

ㄐㄧㄥˋ ㄨㄛˋ ㄓㄢ ㄙㄢ ㄉㄧㄝˊ, ㄑㄧㄥ ㄓㄞ ㄈㄢˋ ㄧ ㄩˊ。

曉來香滿室,巖桂侈缾鑪。

xiǎo lái xiāng mǎn shì, yán guì chǐ píng lú。

ㄒㄧㄠˇ ㄌㄞˊ ㄒㄧㄤ ㄇㄢˇ ㄕˋ, ㄧㄢˊ ㄍㄨㄟˋ ㄔˇ ㄆㄧㄥˊ ㄌㄨˊ。

白話文翻譯

寒冷的吹拂侵入西邊的軒廊;

屏風設置在座位的角落。

腰圍消瘦如同沈約晚年一樣,

手指枯瘦好似麻姑的指爪。

靜靜躺臥在三層毛氈上,

清齋飲食只有一盂飯食。

清晨來臨,滿室芳香,

是岩桂在瓶爐中恣意綻放。

英文翻譯

The cold wind blows into the western bower;

A screen is set beside the seat for cover.

My waist, as thin as Shen Yue's in his late hour,

My fingers, like Magu's, worn and lean all over.

In quiet rest, I lie on triple-folded felt;

For pure fast, a single bowl of rice is dealt.

At dawn, the chamber fills with fragrance sweet—

Rock cassia in vase and censer makes retreat.

深度解構

通過物象布置,完成對空間的治理。

詩意解析

詩意概括

寒風吹入西軒,屏風設於座旁。

《寒吹》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 田園 · 詠物 · 羈旅 · 田園

情感: 孤寂 · 恬淡 · 悵惘 · 悵惘

意象: 罘罳 · · 寒吹 ·

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳起生平簡介

陳起,南宋中後期活躍於臨安(今杭州)的著名書商、詩人與出版家。他出身錢塘,以經營書坊「陳宅書籍鋪」聞名,其出版活動對南宋文學傳播產生了深遠影響。他不僅自身創作詩歌,更因大量刊刻當代詩人作品,尤其是彙編《江湖集》,成為推動「江湖詩派」形成與發展的關鍵人物,在中國出版史和文學史上佔有獨特地位。

瀏覽陳起全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理