正始頹波萬丈深,臥冰泣竹盡漂沉。
尚餘淚染無枝樹,撐拄乾坤直到今。
正始頹波萬丈深,臥冰泣竹盡漂沉。
尚餘淚染無枝樹,撐拄乾坤直到今。
正始時期頹敗的風氣如萬丈深淵般深重,
像王祥臥冰求鯉、孟宗泣竹生筍這樣的孝行美德都已沉沒消失。
但還剩下被淚水浸染的、沒有枝葉的樹木,
支撐著天地,一直延續到今天。
The Zhengshi era's decadent tide ran fathomlessly deep,
Those who lay on ice or wept by bamboo all were swept away.
Yet tears have dyed a leafless tree that still remains to keep,
Propping up heaven and earth until the present day.
以道德沉淪喻指文明治理在歷史週期中的深層危機。
哀嘆正始之後世風日下,傳統孝道等美德淪喪殆盡。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理