隴上初黃霧四垂,禾頭盡黑正淋漓。
衡山自有開雲手,只在人間人不知。
隴上初黃霧四垂,禾頭盡黑正淋漓。
衡山自有開雲手,只在人間人不知。
田埂上初現的黃色霧氣向四方低垂籠罩,
禾穗的頂端盡已發黑,正被雨水淋漓浸透。
衡山本自有能撥開雲霧的高明之手,
只是這人世間,人們並不知道它的存在。
On the highlands, first yellow mists hang low and wide,
The ears of grain, all blackened, drip in ceaseless rain.
Mount Heng alone holds hands that can disperse the cloud,
Yet in the world of men, such hands remain unknown.
自然週期中的農業治理困境。
描繪冬日久雨導致農田受災的蕭瑟景象。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理