四時晝夜有成姿,用舍行藏亦易知。
祭器無周應獨抱,儒冠有越莫空資。
亂由徑竇人皆笑,不出門庭鬼亦疑。
千古常經川上水,莫將閑氣動詩脾。
四時晝夜有成姿,用舍行藏亦易知。
祭器無周應獨抱,儒冠有越莫空資。
亂由徑竇人皆笑,不出門庭鬼亦疑。
千古常經川上水,莫將閑氣動詩脾。
四季與晝夜都有其既定的形態;
被任用或捨棄,出仕或隱居,也容易知曉。
沒有周朝的禮器,也應獨自懷抱其道;
擁有越地的儒冠,莫要空耗它的價值。
經由邪徑製造混亂的人,都被衆人嘲笑;
足不出戶的人,連鬼魂也會心生疑慮。
千古常在的,是那川上流水般的常理;
切莫讓無謂的怒氣,擾動你作詩的心性。
The four seasons, day and night, each have their destined form;
To serve or withdraw, to act or rest, is also easy to know.
Lacking Zhou's ritual vessels, one should embrace them alone;
Having Yue's scholar cap, do not waste its worth in vain.
Those who take crooked paths to chaos are laughed at by all;
He who never leaves his gate is even doubted by ghosts.
The river's flow has been a constant truth through all ages;
Do not let idle anger stir the spleen of your poetry.
個人行動需順應自然與社會的宏觀治理周期。
以四時運行爲喻,闡述君子出處行藏應順應時勢、通曉易理的道理。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理