炎天積雨氣如秋,今日新晴快倚樓。
神女收雲清客夢,羲和鞭日慰民愁。
昨朝苔砌行螻蟈,破曉松梢亂栗留。
暑氣猶輕如四月,欲從溪上問輕舟。
炎天積雨氣如秋,今日新晴快倚樓。
神女收雲清客夢,羲和鞭日慰民愁。
昨朝苔砌行螻蟈,破曉松梢亂栗留。
暑氣猶輕如四月,欲從溪上問輕舟。
炎熱的夏天,積雨讓天氣涼如秋日;
今日新晴,我愉快地倚靠著樓閣。
雲收雨散,仿佛神女收走了雲霧,使客夢清爽;
太陽運行,好似羲和鞭日,慰藉了民衆的愁苦。
昨天,螻蛄還在長滿青苔的台階上爬行;
破曉時分,黃鶯在松樹梢頭紛亂啼鳴。
暑氣尚且輕微,如同四月一般;
我想要到溪水邊去詢問是否有輕舟可乘。
In sweltering days, piled rain brings autumn's chill;
Today, newly clear, I lean on the tower with delight.
The Goddess of Clouds gathers mists, clearing guests' dreams;
Xi He whips the sun, soothing people's sorrows.
Yesterday, on mossy steps, mole crickets crawled;
At dawn, among pine tips, orioles flit and call.
The summer heat is still as mild as in fourth moon—
I long to ask a light boat upon the stream to sail.
天氣周期轉換帶來心境治理,體現對自然規律的認知。
描繪久雨初晴後的暢快心情與登樓遠眺的清新景象。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理