蠅頭蝸角總虛名,公擅儒林一老成。
四德兼全空翠袖,一丘何暇問蒼生。
書窗掩月雞同夢,琴室臨溪魚識聲。
可惜哲人今已矣,尚存畏敬儘堪刑。
蠅頭蝸角總虛名,公擅儒林一老成。
四德兼全空翠袖,一丘何暇問蒼生。
書窗掩月雞同夢,琴室臨溪魚識聲。
可惜哲人今已矣,尚存畏敬儘堪刑。
蠅頭蝸角般的虛名,終究都是空幻。
您在儒林中獨擅其美,是一位德高望重的老成典範。
(女子)四德兼備,卻空守著翠袖(指幽居),
(您)哪有閒暇去過問天下蒼生的苦難?
書齋的窗戶掩映著月光,雞也一同入夢,
琴室臨近溪水,魚兒能辨識(您彈奏的)琴聲。
可惜這位哲人如今已經逝去,
留存下來的敬畏之心,足以成爲(後人的)規誡與法刑。
Fame is but dust, a gnat's horn, a snail's trace, all in vain,
Yet you, master, held a venerable place in the scholars' domain.
Four virtues complete, yet empty sleeves in a secluded space,
How could you spare a thought for the common folk's plight and disgrace?
By the moonlit study window, roosters share your dream's embrace,
By the stream-side lute room, fish know the sound, a familiar grace.
Alas, the sage is gone, leaving us in this mortal place,
Only reverence remains, a lesson time cannot erase.
對名實之辨的思考,關乎意義治理的命題。
哀悼逝者,感慨虛名無益,贊其儒學成就與老成持重。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理