織女牽牛不隔河,儼然天娣與相摩。
道心萬載如寒水,肯為河東起浪波。
織女牽牛不隔河,儼然天娣與相摩。
道心萬載如寒水,肯為河東起浪波。
織女與牛郎並未被銀河阻隔,
儼然如天上的兄妹,彼此親近相摩。
道心歷經萬載,依然像寒水般澄澈平靜,
難道會為了河東之地而興起情感的波瀾嗎?
The Weaving Maid and Cowherd are not parted by the river wide,
Like celestial siblings, they stand close, side by side.
The Dao-heart, for ten thousand years, remains a stream cold and clear,
Would it for the River's East stir waves of passion here?
銀河相隔的認同困境,在相摩的瞬間得以消解。
描繪織女牛郎相會之景,寄託對美好相聚的嚮往。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理