憑闌 其一

作者: 陳普(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陳普作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

南浦路東西,佳人不可期。

nán pǔ lù dōng xī, jiā rén bù kě qī。

ㄋㄢˊ ㄆㄨˇ ㄌㄨˋ ㄉㄨㄥ ㄒㄧ, ㄐㄧㄚ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄑㄧ。

斷雲荒草渡,歸鳥夕陽枝。

duàn yún huāng cǎo dù, guī niǎo xī yáng zhī。

ㄉㄨㄢˋ ㄩㄣˊ ㄏㄨㄤ ㄘㄠˇ ㄉㄨˋ, ㄍㄨㄟ ㄋㄧㄠˇ ㄒㄧ ㄧㄤˊ ㄓ。

心事十二曲,頭顱大半絲。

xīn shì shí èr qǔ, tóu lú dà bàn sī。

ㄒㄧㄣ ㄕˋ ㄕˊ ㄦˋ ㄑㄩˇ, ㄊㄡˊ ㄌㄨˊ ㄉㄚˋ ㄅㄢˋ ㄙ。

低回問流水,去去復何之。

dī huí wèn liú shuǐ, qù qù fù hé zhī。

ㄉㄧ ㄏㄨㄟˊ ㄨㄣˋ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ, ㄑㄩˋ ㄑㄩˋ ㄈㄨˋ ㄏㄜˊ ㄓ。

白話文翻譯

南浦的道路向東西延伸,

我思念的佳人卻難以再會。

片片浮雲飄過荒蕪的渡口,

歸巢的鳥兒棲息在夕陽下的枝頭。

心中縈繞著千迴百轉的愁緒,

頭上大半已生出了白髮。

我徘徊著詢問那潺潺流水,

你不停地流去,究竟要流向何方?

英文翻譯

The road runs east and west by Southern Shore,

But my fair lady I can meet no more.

Scattered clouds drift o'er the ferry overgrown,

Returning birds perch on boughs in sunset shown.

My heart is laden with a myriad cares,

And on my head are seen more than half grey hairs.

I ask the flowing water, lingering low,

"Where are you going, on and on to go?"

深度解構

空間阻隔引發對人際聯結的深度認知困境。

詩意解析

詩意概括

憑欄遠望,抒發對遠方佳人的深切思念與期盼落空之悵惘。

《憑闌 其一》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 愛情 · 思鄉 · 愛情 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: 佳人 · · 南浦

語氣: 抒情 · 婉約 · 纏綿 · 婉約 · 纏綿

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄仄仄仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳普生平簡介

陳普(1244-1315),字尚德,號懼齋,福州長溪(今福建霞浦)人,宋末元初理學家、教育家與詩人。他生於南宋末,入元不仕,隱居授徒,是朱熹理學在閩中的重要傳人。其文學創作以詩歌聞名,作品多寓理學思想於詩文之中,風格質樸,關懷民生,在宋元之際的理學詩派中佔有一席之地。

瀏覽陳普全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理