擬古 其四

作者: 陳普(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陳普作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

人生不滿百,常懷千歲憂。

rén shēng bù mǎn bǎi, cháng huái qiān suì yōu。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄅㄨˋ ㄇㄢˇ ㄅㄞˇ, ㄔㄤˊ ㄏㄨㄞˊ ㄑㄧㄢ ㄙㄨㄟˋ ㄧㄡ。

往事雲雨散,積意如山丘。

wǎng shì yún yǔ sàn, jī yì rú shān qiū。

ㄨㄤˇ ㄕˋ ㄩㄣˊ ㄩˇ ㄙㄢˋ, ㄐㄧ ㄧˋ ㄖㄨˊ ㄕㄢ ㄑㄧㄡ。

聖人已為土,土復成海流。

shèng rén yǐ wéi tǔ, tǔ fù chéng hǎi liú。

ㄕㄥˋ ㄖㄣˊ ㄧˇ ㄨㄟˊ ㄊㄨˇ, ㄊㄨˇ ㄈㄨˋ ㄔㄥˊ ㄏㄞˇ ㄌㄧㄡˊ。

曷為夢寐中,常見孔與周。

hé wéi mèng mèi zhōng, cháng jiàn kǒng yǔ zhōu。

ㄏㄜˊ ㄨㄟˊ ㄇㄥˋ ㄇㄟˋ ㄓㄨㄥ, ㄔㄤˊ ㄐㄧㄢˋ ㄎㄨㄥˇ ㄩˇ ㄓㄡ。

白話文翻譯

人的一生往往活不到一百歲,

卻常常懷有千年的憂慮。

往事如雲雨般消散無蹤,

鬱積的心意卻堆積如山丘。

古代的聖人早已化爲塵土,

而塵土又變成了奔流的海水。

爲何在睡夢之中,

我常常看見孔子與周公?

英文翻譯

A man's life falls short of a hundred years,

Yet he often nurses worries of a thousand years.

Past events scatter like clouds and rain,

Accumulated thoughts pile up like hills.

The sages have already turned to dust,

And the dust again transforms into sea currents.

Why is it then, in the midst of dreams,

That I often see Confucius and the Duke of Zhou?

深度解構

對生命周期的認知引發深沉的憂思。

詩意解析

詩意概括

人生短暫卻憂慮長遠,表達對生命與時間的深沉感慨。

《擬古 其四》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉 · 詠志 · 思鄉 · 羈旅

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 憂憤 · 惆悵 · 沉鬱 · 憂憤

意象: 人生 · 百歲 · 千歲憂 · 百歲 · 千歲憂

語氣: 典雅 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

平平仄仄仄,平平平仄平。
仄仄平仄仄,仄仄○平平。
仄平仄平仄,仄仄平仄平。
仄平仄仄○,平仄仄仄平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

陳普生平簡介

陳普(1244-1315),字尚德,號懼齋,福州長溪(今福建霞浦)人,宋末元初理學家、教育家與詩人。他生於南宋末,入元不仕,隱居授徒,是朱熹理學在閩中的重要傳人。其文學創作以詩歌聞名,作品多寓理學思想於詩文之中,風格質樸,關懷民生,在宋元之際的理學詩派中佔有一席之地。

瀏覽陳普全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理