滿樓明月調雲和,五十絃中急雨過。
彩鳳拂衣鳴翠竹,素鱗鼓鬣出寒波。
淒涼楚客新愁斷,清切湘靈舊怨多。
一曲更沉人已靜,江頭雲掛綠嵯峨。
滿樓明月調雲和,五十絃中急雨過。
彩鳳拂衣鳴翠竹,素鱗鼓鬣出寒波。
淒涼楚客新愁斷,清切湘靈舊怨多。
一曲更沉人已靜,江頭雲掛綠嵯峨。
皎潔的月光灑滿樓閣,雲和瑟的曲調正在彈奏;
五十根弦上,仿佛有急雨驟然掠過。
彩鳳輕拂著衣衫,在翠竹旁鳴叫;
白鱗的魚兒鼓動鰭鬣,從寒冷的水波中躍出。
淒涼的楚地客子,新生的愁緒被樂聲切斷;
清越哀切的湘水女神,往昔的怨恨何其繁多。
一曲終了,樂聲更加深沉,聽者已歸於寂靜;
江邊,雲霧懸掛在青翠而高峻的山峯之上。
The bright moon fills the tower, the cloud-harmony is played;
Across the fifty strings, a sudden rainstorm sweeps its way.
A colored phoenix brushes robes, sings by the emerald bamboo;
White-scaled fish raise their fins, emerging from the chilly waves.
The sorrowful Chu guest's fresh grief is severed by the strain;
The clear, keen Xiang River goddess holds old regrets galore.
As one more melody sinks deep, the listener has grown still;
By riverside, the clouds hang on the verdant, jagged peaks.
急雨絃聲,是對情感治理的瞬間釋放。
明月滿樓,雲和瑟聲急如雨過,營造清冷而激昂的音樂意境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理